शैल सिल्वरस्टीन की कविता
यह जिसका भी कमरा है
क्या उसे शर्म नहीं आती ?
उसका अंडरवियर टेबल लैम्प पे टंगा है
उसकी शर्ट घुड़ी मुड़ी होकर, कुसी पर पड़ी है
और ये कुसी भी तो देखो
कितनी गंदी और अस्त व्यस्त है
उसकी डायरी फंसी हुई है
खिड़की के दरवाजे को
खुला रखने के लिए
उसका गमछा फर्श पर फैला हुआ है!
उसकी पेंट लापरवाह सी दरवाजे पर टंगी है
उसकी किताबें
अलमारी में आड़ी तिरछी सी
एक दूसरे को कचोटती सी अटकी हुई हैं
उसकी बनियान और मोजे
बदबू से सने हुए
दिवार से सटे ऊंघ रहे हैं
उसके सीलन और
सलवटों वाले बिस्तर पर
कीड़े खाकर
एक छिपकली आराम कर रही है
यह जिसका भी कमरा है
क्या उसे शर्म नहीं आती ?
क्या ये कमरा नीरज का है?
क्या ये कमरा समीर का है?
या ये कमरा गणेश का है?
हुंह, क्या?
तुम कह रहे हो ये कमरा मेरा है?
नहीं तो!!!
हां ऐसा ही लग रहा है
तो क्या?
by
Shel Silverstein
Whosever room this is should be ashamed!
His underwear is hanging on the lamp.
His raincoat is there in the overstuffed chair,
And the chair is becoming quite mucky and damp.
His workbook is wedged in the window,
His sweater's been thrown on the floor.
His scarf and one ski are beneath the TV,
And his pants have been carelessly hung on the door.
His books are all jammed in the closet,
His vest has been left in the hall.
A lizard named Ed is asleep in his bed,
And his smelly old sock has been stuck to the wall.
Whosever room this is should be ashamed!
Donald or Robert or Willie or--
Huh? You say it's mine? Oh, dear,
I knew it looked familiar!
"अस्तव्यस्त कमरा"
यह जिसका भी कमरा है
क्या उसे शर्म नहीं आती ?
उसका अंडरवियर टेबल लैम्प पे टंगा है
उसकी शर्ट घुड़ी मुड़ी होकर, कुसी पर पड़ी है
और ये कुसी भी तो देखो
कितनी गंदी और अस्त व्यस्त है
उसकी डायरी फंसी हुई है
खिड़की के दरवाजे को
खुला रखने के लिए
उसका गमछा फर्श पर फैला हुआ है!
उसकी पेंट लापरवाह सी दरवाजे पर टंगी है
उसकी किताबें
अलमारी में आड़ी तिरछी सी
एक दूसरे को कचोटती सी अटकी हुई हैं
उसकी बनियान और मोजे
बदबू से सने हुए
दिवार से सटे ऊंघ रहे हैं
उसके सीलन और
सलवटों वाले बिस्तर पर
कीड़े खाकर
एक छिपकली आराम कर रही है
यह जिसका भी कमरा है
क्या उसे शर्म नहीं आती ?
क्या ये कमरा नीरज का है?
क्या ये कमरा समीर का है?
या ये कमरा गणेश का है?
हुंह, क्या?
तुम कह रहे हो ये कमरा मेरा है?
नहीं तो!!!
हां ऐसा ही लग रहा है
तो क्या?
मूल कविता
Messy Room by
Shel Silverstein
Whosever room this is should be ashamed!
His underwear is hanging on the lamp.
His raincoat is there in the overstuffed chair,
And the chair is becoming quite mucky and damp.
His workbook is wedged in the window,
His sweater's been thrown on the floor.
His scarf and one ski are beneath the TV,
And his pants have been carelessly hung on the door.
His books are all jammed in the closet,
His vest has been left in the hall.
A lizard named Ed is asleep in his bed,
And his smelly old sock has been stuck to the wall.
Whosever room this is should be ashamed!
Donald or Robert or Willie or--
Huh? You say it's mine? Oh, dear,
I knew it looked familiar!
7 टिप्पणियां:
ये क्या हाल बना रखा है!
अच्छी है...:)
भावों की बहुत सुंदर अभिव्यक्ति बधाई और आपका आभार अनुवाद करने के लिए....
सुन्दर भावाव्यक्ति।
एक नयी टाइप की कविता - अनुवाद और प्रस्तुति के लिए आभार.
शुक्रिया
बहुत ही अच्छी लगी, कविता
खासकर original version
अच्छी लगी कविता ..आभार...
एक टिप्पणी भेजें